A tres meses de su fallecimiento, el Panteón del estado Zulia rindió un emotivo homenaje póstumo al Dr. Jorge Enrique Pocaterra González, destacado líder, docente, escritor y traductor del pueblo Wayuu. El reconocimiento se llevó a cabo mediante la disertación académica «Vida y obra del Dr. Jorge Enrique Pocaterra González», enmarcada en la XIII cohorte del programa Personas Consagradas en el Zulia (Peconzul).

El evento, impulsado por la Gobernación del estado Zulia a través de la Secretaría de Cultura, fue conducido por Emelindro Fernández, jefe de estudios antropológicos de la Dirección de Cultura de la Universidad del Zulia (LUZ). El encuentro reunió a familiares, líderes indígenas, historiadores y educadores con el propósito de visibilizar el legado de Pocaterra en la salvaguarda de las lenguas maternas y la consolidación de la Educación Intercultural Bilingüe (EIB).

«Maestro de Maestros»

Durante la ponencia, Fernández calificó a Pocaterra como un «maestro de maestros» que abandonó sus estudios universitarios de ingeniería y petróleo para volcarse por completo a la educación indígena. Entre sus mayores hitos políticos y normativos destaca la traducción en tiempo récord de los 350 artículos y preámbulos de la Constitución de la República Bolivariana de Venezuela al idioma wayuunaiki, garantizando el acceso legal a las comunidades originarias en su propia lengua.

Asimismo, se resaltó su rol pionero en la creación de los «Nichos Lingüísticos», metodología para transferir el saber ancestral directamente a la infancia en el núcleo familiar, y su gestión técnica en el diseño de la Ley de Educación Intercultural Bilingüe Indígena.

“Su mensaje es continuar e impulsar la educación indígena intercultural bilingüe, bajo su enfoque de la filosofía de la indianidad”, enfatizó Fernández.

Pluma para la resistencia y la enseñanza

El historiador e investigador Jesús Ángel Semprún Parra analizó el impacto de la obra escrita de Pocaterra, concebida para contrarrestar la desaparición de la memoria oral.

Entre sus publicaciones pedagógicas destacan: Naküjala wayuu (Relatos Wayuu): Libro didáctico editado junto a Unicef en versión monolingüe (wayuunaiki) para evitar la interferencia del castellano en el aprendizaje infantil; Los Wayuu, es otro texto de referencia etnográfica sobre las costumbres, cosmovisión y dinámicas jurídicas del pueblo indígena en la frontera colombo-venezolana.

También figura publicaciones sobre ensayos etnohistóricos y lingüísticos, textos técnicos orientados a sistematizar el vocabulario indígena y guías para escuelas rurales.

Semprún Parra reveló además que, tras haber traducido y publicado con éxito El Principito en wayuunaiki (disponible en internet), el maestro Pocaterra trabajaba en la traducción de la obra cumbre de Gabriel García Márquez, Cien años de soledad, al momento de su partida.

Raíces del clan Aapüshana y emotivo encuentro familiar

Nacido el 15 de septiembre de 1953 en la comunidad de Mokoomatira (municipio Guajira), Jorge Enrique Pocaterra fue hijo de Camilo Antonio Pocaterra Uliana y María Elisa González Aapüshana. Al ser la sociedad Wayuu de carácter matrilineal, asumió con orgullo la identidad de su clan materno: los Aapüshana.

Al homenaje asistió como invitada especial su viuda, la docente Mireya Hernández de Pocaterra, pilar fundamental en sus luchas sociales. El encuentro también contó con los testimonios de su hermano, Eddy Pocaterra, director general de los nichos lingüísticos del Instituto Nacional de Idiomas Lingüísticos (Inidi); así como de los directivos de dicha institución, Tamala Uriana y Jhonny Amaya.

Noti/Imágenes

Y no olvides seguirnos en Instagram como elpregon.news y en Facebook como El Pregón Venezolano @ElPregonVenezolano. Para contactos: +58 4125293730 – 0414 6385161 – 0416 2250260, y recuerda que el periodismo independiente requiere de tu apoyo económico: BDV 4155285 Telf. 04146385161.

Diario El Pregón copyright 2023 Desarrollado por @SocialMediaAlterna